- Kültür Araştırmaları Dergisi
- Issue: 12
- Nâbî'yi Anlamak yahut "Genç Edebiyat Araştırmacısının Yanlışları"na Zeyl
Nâbî'yi Anlamak yahut "Genç Edebiyat Araştırmacısının Yanlışları"na Zeyl
Authors : Ferudun Hakan Özkan
Pages : 305-330
Doi:10.46250/kulturder.1067899
View : 17 | Download : 8
Publication Date : 2022-03-10
Article Type : Bookreview
Abstract :Bu yazıda Nâbî’nin Nâsirliği ve Kamaniçe Fetih-nâmesi (Tenkitli Metin-İnceleme) adlı kitaba dair incelemenin sonuçları kaleme alınmıştır. Söz konusu kitapla ilgili olarak öncelikle inceleme kısmındaki Türkçe anlatım bozuklukları tespit edilerek doğru şekilleri ortaya konmuş; başka kaynaklardan yapılan alıntılardaki hatalar dile getirilmiştir. Ardından tenkitli metin kısmındaki okuma hataları ele alınmıştır. Bu hatalar; ‘ilm>‘alem; derc>dürc; müşeyyed>müşeyyid; ‘arz>‘ırz; sükkân>segân; küfre>kefere; birdür ki>bir dergeh; zehr>zi-her; mukaddem>makdem; devrinün>dü-reng; sellem>süllem; vâlâyına>vâlâ yine; semm>sümm; kadr>kader; resn>resen; bennâ>binâ; geşt-zâr>kişt-zâr; mollâ-yı a’lâ>mele’-i a’lâ; kulb>kalb; dîn>deyn; eşkâl>işkâl; ‘adv/‘azv>‘uzv; günde>kevnde; ittibâ’>etbâ’; akdâm>ikdâm; ve sâde> visâde gibi homograf; hullâb>hellâb; heyûla>huyûla; pîşe>bîşe; ebeden>ebdân; hırmen>haremin; girâyı>garrâyı gibi yakın homograf kelimelerin birbiriyle karıştırılmasından kaynaklanan okuma hataları, herhangi bir tasnife tabi tutulamayan müteferrik okuma hataları; tamlama yanlışlıkları; bazı Arapça tamlama kaidelerine uymamaktan kaynaklanan yanlışlıklar; Farsça manzumelerle ilgili yanlışlıklar şeklinde tasnif edilmiş, doğru şekilleri gösterilmiştir.Keywords : metin neşri, Nâbî, Fetihnâme-i Kamaniçe, okuma hataları, homograf kelimelerin okunuşu