- Çukurova Üniversitesi Türkoloji Araştırmaları Dergisi
- Vol: 6 Issue: 2
- DIMAŞKÎ’NİN KİTÂBÜ’L-ÂDÂB VE’S-SİYÂSE FÎ ᶜİLMİ’N-NAZAR VE’L-FİRÂSE (KIYÂFET-NÂME) ADLI ESERİNİN SÜLE...
DIMAŞKÎ’NİN KİTÂBÜ’L-ÂDÂB VE’S-SİYÂSE FÎ ᶜİLMİ’N-NAZAR VE’L-FİRÂSE (KIYÂFET-NÂME) ADLI ESERİNİN SÜLEYMANİYE KÜTÜPHANESİNDE KAYITLI TERCÜMESİ ÜZERİNE BİR İNCELEME
Authors : Inan Gümüş
Pages : 788-841
Doi:10.32321/cutad.915910
View : 20 | Download : 12
Publication Date : 2021-12-01
Article Type : Research
Abstract :İnsanın, dış görünüşünden yola çıkarak karakteri hakkında birtakım belirlemelerde bulunma anlamına gelen kıyafet, başlangıçta firasetin bir kolu olarak ortaya çıkmış ve zamanla Türk edebiyatında kıyafet ve firaset kavramları eş anlamlı olarak kullanılır hâle gelmiştir. Batı ve Doğu kültürlerinde rağbet gören kıyafet ilmine dair, Türk edebiyatında da özellikle Arapça eserlerin etkisiyle telif ya da tercüme birçok kıyafetname kaleme alınmıştır. Bu türde kaleme alınmış eserler arasında Dımaşkî’nin Kitâbü’l-Âdâb ve’s-Siyâse fî Ǿİlmi’n-Nazar ve’l-Firâse adlı Arapça kıyafetnamesinin çevirilerinin önemli bir yer tuttuğu belirtilebilir. Eserin farklı çevirileri ve bu çevirilerin nüshaları Dımaşkî’nin eserine olan rağbeti göstermektedir. Tespit edilebildiği kadarıyla eserin, Şaban-ı Sivrihisarî, Muhammed bin İyas ve Silistrevî tarafından yapılan çevirilerinin yanında mütercimi bilinmeyen bir çevirisi de bulunmaktadır. Bu çalışmada Muhammed bin İyas tarafından yapılan çevirinin, belirleyebildiğimiz yedi nüsha içerisinden Süleymaniye Kütüphanesi Tahir Ağa No. 360 envanter numarasıyla kayıtlı nüshası üzerinde durulmuştur. 46 varaktan ve genel olarak 15 satırdan oluşan nüshada çeviri tarihi kayıtlı değildir. Çeviri tarihi kayıtlı olan en eski nüshanın (Macaristan Bilimler Akademisi Nüshası) 1569 yılına tarihlendiği göz önüne alındığında Muhammed bin İyas tarafından yapılan çevirinin 16. yüzyıla ait olabileceği tahmin edilebilir. Nitekim nüshanın dil özelliklerinden de bu sonuç ortaya çıkmaktadır. Metnin dil özellikleri Klasik Osmanlı Türkçesinin genel karakteristiği ile uyuşmaktadır. Bu çalışmada kıyafetname geleneği üzerinde durulduktan sonra Muhammed bin İyas tarafından Ķıyāfet-nāme olarak adlandırılan eserin, Süleymaniye Kütüphanesinde kayıtlı nüshasının tanıtımı ve çeviri yazıya aktarımı yapılmış ve genel dil özellikleri belirlenmiştir.Keywords : Kıyafet İlmi, Kıyafetname, Klasik Osmanlı Türkçesi, Dil Özellikleri