- Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
- Issue: 27
- Translation Revision in Professional Translation Companies in Turkey
Translation Revision in Professional Translation Companies in Turkey
Authors : Özgür Şen Bartan, Caner Çetiner, Selim Ozan Çekçi
Pages : 177-200
Doi:10.37599/ceviri.570187
View : 31 | Download : 11
Publication Date : 2019-12-31
Article Type : Research
Abstract :Çeviride düzeltme profesyonel çevirinin önemli bir parçasıdır ve çeviri şirketlerinde iş yükünün büyük kısımlarından birini oluşturmaktadır. Ancak, çeviribilimde konuyla ilgili alanyazında çok az araştırma yapıldığı görülmektedir. Bu çalışma söz konusu eksikliği gidermek amacıyla, Rasmussen ve Schjoldager (2011) tarafından geliştirilen bir anket aracılığıyla Türkiye’deki çeviri şirketlerinin çeviride düzeltme politikalarını incelemeyi amaçlamaktadır. Çalışmada kullanılan anket Türkiye özelindeki durumu yansıtabilmek adına kısmen değiştirilip uyarlanmıştır. Anket Türkiye’de özellikle üç büyük şehirde (İstanbul, Ankara, İzmir)çeviri şirketinde çalışan 15 düzeltmen ve/veyaşirket yöneticisi tarafından yanıtlanmıştır. Anket aracılığıyla elde edilen veriler çeviri şirketlerinin çoğunlukla tercih ettiği çeviride düzeltme türlerini göstermektedir. Ankete verilen cevaplar çeviri şirketlerinin çeviride düzeltme esnasında dikkate aldıkları parametrelere ilişkin bakış açısı sunmaktadır. Ayrıca ankete verilen cevaplar, çeviri şirketlerinde çeviride düzeltme konulu eğitimlerin eksikliğini de vurgulamıştır. Bunun yanında ankete verilen cevaplarda Mossop (2007, 2014) tarafından önerilen çeviride dil ve sunum sorunlarının yanı sıra aktarım ve metnin içeriğine de önem verildiği gösterilmiştir. Kısaca bu çalışma Türkiye’de çeviride düzeltme işinin güncel durumuna ilişkin 15 çeviri işletmesi örneklemiyle betimleyici bir görünüm sunmaya çalışmaktadır.Keywords : çeviride düzeltme, profesyonel çeviri şirketleri, düzeltmenlerin profili, çeviride düzeltme parametreleri