- Dil ve Edebiyat Araştırmaları
- Issue: 8
- Translator’s Notes: Some Considerations From The Perspectives Of Voices And Metafiction
Translator’s Notes: Some Considerations From The Perspectives Of Voices And Metafiction
Authors : Nihal Yetkin
Pages : 0-0
View : 14 | Download : 11
Publication Date : 2013-08-01
Article Type : Other
Abstract :Bu yazıda Bernard Suits tarafından yazılıp Süha Sertabipoğlu tarafından Türkçeye kazandırılan ÇekirgeOyun, Yaşam ve Ütopya adlı kitap incelemesi üzerinden sosyo-kültürel ve çeviri yönünden ses ve metakurgu çerçevesinde çevirmenin notları konusu ayrıntılı bir şekilde incelenerek, aşağıdaki sorulara cevap bulmak hedeflenmiştir: çeviri eserdeki çevirmenin notlarının işlevleri nelerdir? Daha önceki bazı çalışmalarda belirtildiği üzere, metakurgu türü bir esere çevirmen notları entegre etme herhangi bir dezavantaj oluşturmakta mıdır ve çevirmenin notları sayı ve içeriğinin keyfi olarak görülebilir mi? Çalışma çevirmen notlarının metakurgusal metni zenginleştirdiğini, çeşitli işlevler yerine getirdiğini, sosyokültürel ve çeviri yönünden metni çeşitli "ses”lerle desteklediğini ve metakurgu adı verilen türe doğası gereği hizmet ettiğini ortaya koymaktadır.Keywords : çevirmenin notları, sosyokültürel ses, çeviri yönünden ses, tür, metakurgu.