- Marmara Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi
- Vol: 60 Issue: 60
- Akademik Programlarda Toplum Çevirmenliği Eğitiminin Gerekçesi, Yöntemi Ve Uygulama Model
Akademik Programlarda Toplum Çevirmenliği Eğitiminin Gerekçesi, Yöntemi Ve Uygulama Model
Authors : Ibrahim Helalşah
Pages : 197-212
Doi:10.15370/maruifd.953737
View : 7 | Download : 3
Publication Date : 2021-06-21
Article Type : Research
Abstract :Günümüzde milyonlarca insan farklı sebeplerden dolayı ülkesini bırakıp başka ülkelere yerleşmek zorunda kalmaktadır. Bu insanların, yerleştikleri yeni ülkelerin dilini ve kültürünü anlayabilmeleri ve dolayısıyla bu yeni toplumlara entegre olabilmeleri için kültürel aracılık yapacak birilerine ihtiyaçları bulunmaktadır. Yaşadığı toplumla, toplumun dilini bilmediği için iletişim kuramayan ve bu nedenle toplum kurumlarının sunduğu hizmetlere erişmekte zorluk yaşayan insanların bu iletişim sorununu çözmek için verilen çeviriye, toplum çevirmenliği ismi verilmektedir. Bu çeviri türünün geçmişi her ne kadar insanın eski dönemlerden beri gösterdiği göç faaliyetlerinin tarihine bağlı olsa da, ona "Toplum Çevirmenliği” ismi verilmeye ve farklı bir çevirmenlik türü gözü ile bakılmaya ancak 1980’li yılların başında başlanmıştır. Toplum çevirmenliğini diğer sözlü çeviri türlerinden ayıran ve bu tür çeviriyi yapmak isteyen çevirmenlerin özel bir eğitime katılmalarını zorunlu kılan hususların başında; çeviri hizmetinden yararlanan tarafların birisinin diğerinden daha güçlü bir konumda olması, tarafların kullandığı dil seviyelerinin arasında büyük bir uçurumun olması ve çeviri sürecinin sonucunda güçlü konumda bulunan tarafın alacağı kararın diğer taraf için hayati bir öneme sahip olabileceği hususu gelmektedir. Kanada, Avusturalya ve ABD başta olmak üzere göçmen, mülteci ve dil azınlıkları mensuplarının büyük sayılarda bulunduğu ülkelerde "toplum çevirmenliği” eğitimi 20 yılı aşkın süredir akademik ortamlarda verilmektedir. Irak’ın 2003 yılındaki işgali ve 2011 yılının başında başlayan Arap baharı gibi iltica ve göç faaliyetlerini tetikleyen gelişmelerin sahnesi olan Arap Dünyasında bulunan üniversitelerde henüz toplum çevirmenliği eğitimi profesyonel düzeyde verilmemektedir. Bu makalemi Arapça olarak yazmak suretiyle Arap akademisyenlerin dikkatini bu çeviri türüne çekmeyi, üç yıldır İstanbul 29 Mayıs Üniversitemizde verdiğim toplum çevirmenliği dersinden edindiğim tecrübeyi aktarmayı ve uluslararası kuruluşlarda bizzat binlerce sığınmacıya sunduğum toplum çevirmenliği hizmetinin bana kazandırdığı fiili tecrübeyi mütercim tercümanlık öğrencilerine kazandırmayı hedeflemekteyim.Keywords : Toplum çevirmenliği, Kültürel çevirmenlik, kamu hizmetleri çevirmenliği, toplum çevirmenliği eğitimi