- Korkut Ata Türkiyat Araştırmaları Dergisi
- Sayı: 13
- Alî bin İsmâîl Babadağî’nin Manzum Kasîde-i Bürde Tercümesi
Alî bin İsmâîl Babadağî’nin Manzum Kasîde-i Bürde Tercümesi
Authors : Serkan Türkoğlu
Pages : 374-397
Doi:10.51531/korkutataturkiyat.1390412
View : 84 | Download : 114
Publication Date : 2023-12-31
Article Type : Research
Abstract :İslam toplumlarının Hz. Peygamber’e duyduğu sevgi, görsel sanatlardan mimariye, bireysel ve sosyal ilişkilerden edebiyata kadar toplumun her bir faaliyet alanında belirgin bir şekilde gözlemlenebilmektedir. Özellikle edebî eserler, O’na karşı duyulan sevginin ve hürmetin belirgin bir şekilde görüldüğü metinlerdir. İslam peygamberini anlamaya, anlatmaya çalışmak ve O’nun övgüsünde bulunmak için na’t, mevlid, hilye, siyer, mirâciyye gibi edebî türlerde manzum, mensur birçok eser kaleme alınmıştır. Bûsîrî’nin hicrî VII. asırda Arapça olarak yazdığı el-Kevâkibü’d-Dürriyye fî Medhi Hayri’l-Beriyye adlı eseri, Hz. Peygamber için yazılan şiirlerin en seçkin örneklerindedir. Literatürde Kasîde-i Bürde olarak bilinen bu eser İngilizce, Fransızca, Farsça, Urduca gibi birçok dile tercüme edilmiştir. Türk edebiyatını da derinden etkileyen bu eserin farklı dönemlerde, muhtelif şairler / müellifler tarafından manzum ve mensur tercümeleri, şerhleri kaleme alınmıştır. Bu tercümelerden bir tanesi de hayatı hakkında bilgi sahibi olamadığımız Alî b. İsmâîl Babadağî tarafından kaleme alınan Kasîde-i Bürde Tercümesi’dir. Şimdilik tek nüshası bilinen tercüme, toplamda 165 beyittir. Bu çalışmada Alî b. İsmâîl Babadağî tarafından yazılan manzum tercüme, şekil ve içerik yönünden incelendikten sonra tercümenin çeviri yazılı metnine yer verilmiştir.Keywords : Klasik Türk edebiyatı, Alî b. İsmâîl Babadağî, Bûsûrî, Kasîde-i Bürde, manzum tercüme.