- Kahramanmaraş Sütçü İmam Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi
- Issue: 33
- Âl-i İmrân Sûresi 110. Âyetinin Hakikat Mecaz İkilemi Bağlamında Tahlili ve Otantik Anlamının Türkçe...
Âl-i İmrân Sûresi 110. Âyetinin Hakikat Mecaz İkilemi Bağlamında Tahlili ve Otantik Anlamının Türkçe Meallere Yansıması Üzerine Eleştirel Bir Yaklaşım -I-
Authors : Ahmet Sait Sicak, Necmettin Çalişkan
Pages : 127-168
Doi:10.35209/ksuifd.557082
View : 18 | Download : 5
Publication Date : 2019-06-30
Article Type : Research
Abstract :Bir dilden başka bir dile tercüme yapılırken sadece metin üzerinden yapılan lafzî (harfî) veya manevî (tefsîrî) tercümelerin, birçok çeviri problemini beraberinde getirdiği ve yazarın maksadını tamamen yansıtmadığı bilinen bir hakikattir. Bu çeviri probleminin ilâhî mesajlarla dolu ve her bir lafzı yoğun manalar içeren Kur’ân gibi vahiy ürünü edebî bir metinde yaşanması, problemin üzerinde titizlikle durmayı gerekli kılmaktadır. Bu makale ülkemizde Türkçeye çevrilen Kur’ân tercüme ve meallerinin otantik manayı yansıtıp yansıtmadığı hususunu Âl-i İmrân sûresinin 110. âyetinin birinci bölümünü teşkil eden " كُنْتُمْ خَيْرَ اُمَّةٍ اُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ ” ifadesi üzerinden tespit etmeyi amaçlamaktadır. Bu çalışma ile meallerde ilmî ölçütlere sadakat ilkesi ve tefsir-meal tekniği açısından Kur'ânî anlamlara nasıl yaklaşıldığının ve bu tekniğin geliştirilmesi için nelere dikkat edilmesi gerektiğinin gösterilmesi de hedeflenmektedir. Yapılan araştırma neticesinde; birçok doğru manayı aktarmalarına, âyetin tefsirine dair önemli nükteler yakalamalarına ve çeviri açısından güzel örnekler teşkil etmelerine rağmen mevcut Türkçe meallerin, araştırma konusu edilen âyetin ilgili bölümündeki otantik manayı tam olarak yansıtamadığı görülmektedir.Keywords : Âl-i İmrân 110, Hayırlı Ümmet, İhrac, Meal, Otantik Anlam, Hakikat, Mecaz