- İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi
- Vol: 1 Issue: 1
- THE NOTION OF ‘TRANSLATION AS REWRITING’ AND ITS IMPLICATIONS FOR THE POST-COLONIAL APPROACH TO TRAN...
THE NOTION OF ‘TRANSLATION AS REWRITING’ AND ITS IMPLICATIONS FOR THE POST-COLONIAL APPROACH TO TRANSLATION
Authors : Irem Üstünsöz
Pages : 89-106
View : 9 | Download : 2
Publication Date : 2010-12-28
Article Type : Research
Abstract :Bu makalenin amacı, André Lefevere tarafından gündeme getirilen ve Maria Tymoczko tarafından geliştirilen „yeniden yazım‟ kavramını çeviri bağlamında incelemektir. Ele alınan temel araştırma konusu, Lefevere tarafından geliştirilen „yeniden yazım‟ kavramının, Tymoczko‟nun kullandığı „yeniden yazım‟ kavramıyla ne ölçüde örtüştüğünü inceleyerek, bu kavramın çeviriye yönelik sömürgecilik sonrası yaklaşımın gelişmesinde oynadığı rolü sorgulamaktır. André Lefevere çeviriyi bir „yeniden yazım‟ süreci olarak görür; bu süreç sonucunda edebi metinlerin çevirmenlerinin, söz konusu metinlerin kabul veya reddedilmelerinde, saygınlık kazanmalarında veya kaybetmelerinde önemli bir rol oynadıklarını öne sürer. Lefevere‟ye göre, güç, ideoloji ve yönlendirme gibi konular da hem ideolojik, hem de yazınbilimsel unsurlarla örülü olan „yeniden yazım‟ süreciyle ilintilidir. „Yeniden yazım‟ kavramını Lefevere‟den ödünç alan Maria Tymoczko, çevrilecek metinlerin metonimik boyutları üzerinde durarak, her yazımı bir „yeniden yazım‟, yaratılan her eseri bir „yeniden yaratım‟ olarak tanımlar. Kavramı daha politik bir açıdan ele alan Tymoczko daha geniş bir bakış açısı sunarak, bir bakıma, konuyu Lefevere‟nin yaklaşımından bir adım daha öteye taşır. „Yeniden yazım‟ kavramının, „Batılı olmayan‟ kültürlerin „Batı‟daki imgelerini oluşturmak ve „Batılı olmayan‟ kültürlerin metinlerinin yeniden yazımındaki yönlendirmeleri sergilemek bakımından daha geniş kapsamlı etkileri, sömürgecilik sonrası kültürlerin metinlerinin çevirilerinde daha da belirgindir. Bu metinlerin çevirilerinde „güç‟, „ideoloji‟ ve „patronaj‟ gibi konular özellikle ön plandadır.Keywords : Yeniden yazım, ideoloji, çeviriye yönelik sömürgecilik sonrası yaklaşım, patronaj, yönlendirme