- Fırat Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi
- Vol: 32 Issue: 3
- TYPOLOGICAL VARIATION IN ENCODING THE MANNER OF MOTION EVENT IN TRANSLATED VERSIONS OF ENGLISH AND T...
TYPOLOGICAL VARIATION IN ENCODING THE MANNER OF MOTION EVENT IN TRANSLATED VERSIONS OF ENGLISH AND TURKISH SHORT STORIES
Authors : Cemre Işler
Pages : 895-908
Doi:10.18069/firatsbed.1061348
View : 15 | Download : 3
Publication Date : 2022-09-21
Article Type : Research
Abstract :Bu çalışma, tipolojik olarak farklı sınıflandırılan Türkçe (fiil çerçeveli dil) ve İngilizce (uydu çerçeveli dil) dillerinde devinim eylemlerinin kullanımını sıklık ve çeşitlilik bakımından inceleyerek, her iki dilin karşılıklı çevirilerinde hedef dilin gerekliliğine nasıl uyarlandığını çevirmenlerin kullandıkları stratejilere bakarak tespit etmeyi amaçlamaktadır. Bu doğrultuda, 10 Türkçe ve 10 İngilizce olmak üzere toplam 20 kısa öykü devinim eylemlerinin kullanımı ve çevirileri bakımından incelenmek üzere seçilmiştir. Devinim eylemlerinin tarz anlatımlarını ortaya koyabilmek için çalışmanın amacına uygun olan eylemler dahil edilmeye çalışılmıştır. Bunun olabilmesi adına da, devinim eylemlerinin tespiti için Talmy'nin (1985) ‘devinim eylemleri’ tanımı dikkate alınmıştır. Bulgulara göre, İngiliz yazarların Türk yazarlara göre devinim eylemlerini metinlerinde hem sıklık hem de çeşitlilik bakımından daha yüksek oranda ifade ettikleri ortaya çıkmıştır. Hedef dilin özelliklerini uyarlamak için çevirmenlerin dil gereksinimlerinin karşılanmasına yönelik çeşitli stratejiler kullandıkları ve bu stratejilere bakıldığında ise en çok "birebir tercümeyi” kullandıkları tespit edilmiştir.Keywords : Dilbilimsel tipoloji, Devinim eylemleri, Devinim eylemlerinde tarz anlatımı, Uydu çerçeveli diller, Fiil çerçeveli diller