- Eskişehir Osmangazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi
- Vol: 19 Issue: 1
- Melih Cevdet Anday’ın Çeviri Anlayışı
Melih Cevdet Anday’ın Çeviri Anlayışı
Authors : Ali Algül
Pages : 1-18
Doi:10.17494/ogusbd.456900
View : 5 | Download : 3
Publication Date : 2018-06-01
Article Type : Research
Abstract :Bu çalışmada Melih Cevdet Anday’ın çeviri hakkındaki görüşleri ele alınmıştır. Çeviri uygarlıkların yayılmasında ve gelişmesinde büyük rol oynar. Bir bölgede ortaya çıkan yenilik, anlayış, görüş çeviri yoluyla diğer bölgelere geçer; böylece dışa açık uygarlıklar gelişir, zenginleşir, ilerler. Çeviriye kapılarını kapatan toplumlarda ise geriye gidiş görülür. Anday’ın çeviri içerikli yazılarının temelini şiir çevirisi oluşturur. Melih Cevdet iyi bir şiir çevirisinin özelliklerini açıklar. Bu bağlamda ona göre iyi bir çeviri orijinal metnin yapısını ve sesini korur. Melih Cevdet, Jean Cocteau ve Soupault gibi dünyada çeviri alanında söz sahibi olan şairlerden de yararlanır. Anday yazılarında şiir çevirisinin dışında Türkiye’de çeviri deyince akla gelen ilk çevirmenleri, Tanzimat sonrasında yapılan çevirileri, 1940’ların başında Hasan Ali Yücel döneminde başlayan çeviri faaliyetlerini de konu edinir. Sonuç olarak; Anday şiir çevirisine inanır ve Türkiye’de iyi çevirinin Tercüme dergisiyle başladığını belirtir.Keywords : Anday, Çeviri, Çevirmen, Şiir