- Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
- Issue: 25
- Popularization through Translation in the New Media: The Case of Düşünbil
Popularization through Translation in the New Media: The Case of Düşünbil
Authors : Duygu TEKGÜL
Pages : 71-86
Doi:10.37599/ceviri.514001
View : 12 | Download : 2
Publication Date : 2019-02-22
Article Type : Research
Abstract :Bu çalışmada, Düşünbil adında bir internet sitesi (www.dusunbil.com) örneği üzerinden dijital mecralar aracılığıyla yapılan çeviri eyleminin popülerleştirme açısından sunduğu olanaklar ele alınacaktır. Bilim metinlerinin popülerleştirilmesi, yeni medya ve toplum bilimleri metinleri çevirisi konularındaki tartışmalara değinen makale, internetteki çeviri projelerinin yeni ve melez metin türlerinin dolaşıma sokulmasındaki rolünü vurgulayacaktır. Metin çeviribilim alanında yeterince araştırılmamış iki alana katkı sunmayı amaçlamaktadır: bilimin popülerleştirilmesi ve toplum ve insan bilimleri metinleri çevirisi. Öte yandan, çeviribilimde popüler bilim metinlerinin çevirisi çoğunlukla doğa bilimleri metinlerine odaklanmıştır; bu makale ise konuyu toplum ve insan bilimleri açısından inceleyecektir. Popüler metinlere odaklanan Düşünbil Portal’da profesyonel olmayan gönüllü çevirmenler çalışmaktadır. Bu açıdan burada yapılan çeviri eylemi "topluluk çevirisi” bağlamında değerlendirilebilir. Çoğunlukla İngilizceden çevrilmiş bu metinlerin toplum bilimleri ve haber metinleri arasında bir yere konumlandırılması mümkündür, bazıları ise içerik ve biçem bakımından kişisel gelişim metinleri kategorisine girmektedir. Dijital mecraları bilimin popülerleştirilmesi açısından özellikle elverişli kılan özellik, okurlara bilgi edinirken hoş vakit geçirme fırsatı sunmalarıdır. Şimdiye kadar çoğunlukla geleneksel basılı mecralar- la sınırlı olan toplum ve insan bilimleri metinleri çevirisi, Düşünbil gibi projeler sayesinde bu alandaki bilgi birikiminin halka indirgenerek yayınlaşmasını kolaylaştırmaktadır. Kavramsal tartışmanın ardından Düşünbil sitesinde yayınlanan çeviriler, bunların kaynak metinleri ve ayrıca telif metinlerden derlenen örneklerle sitedeki bilgi aktarımı stratejileri açıklanacaktır. Popüler bilim metinlerinin ayırıcı özelliği olarak görülen "yakınlık,” yalnızca bir metinsel-dilsel özellik olarak değil, portalda bilgi aktarımı için kullanılan genel stratejiler çerçevesinde ele alınacaktır. Bunun dışında etkileşimlilik ve kavram açıklaması gibi özellikler örneklenecek, telif metinlerde uygulanan çeviri stratejileri irdelenecektir.Keywords : çeviri aracılığıyla bilimin popülerleştirilmesi, dijital mecralarda çeviri, toplum ve insan bilimleri metinleri çevirisi