- Türklük Bilimi Araştırmaları
- Issue: 45
- Türkçede La Dame aux Camélias Tercümeleri ve Hakkında Yazılanlar
Türkçede La Dame aux Camélias Tercümeleri ve Hakkında Yazılanlar
Authors : H. Harika Durgun
Pages : 75-91
View : 7 | Download : 4
Publication Date : 2019-06-01
Article Type : Research
Abstract : Toplumun her döneminde bilim, sanat ve fikir alanları tercümeyle desteklenmiştir. Türk edebiyatının kendine yeni bir yön aradığı 19. yy’ın ikinci yarısında tercüme faaliyeti önem arz eder. Romantik edebiyatın önde gelen yazarlarından Alexandre Dumas Fils’nin La Dame aux Camélias romanı, Türk edebiyatında tercüme edilen ilk romanlar arasında yer alır. Eser sırasıyla Ahmet Mithat Efendi, M. Vasıf, Mustafa Nihat Özön, Mithat Cemal Kuntay, Zahir Güvemli, Reşat Nuri Güntekin, Tahsin Yücel tarafından tercüme edilmiştir. Roman daha sonra yazarı tarafından tiyatroya adapte edilmiştir. Bu tiyatro oyunu da Mahmut Şevket Paşa ve Kemal Ragıp tarafından çevrilmiştir. La Dame aux Camélias ’nın roman tercümeleri yayımlandıkça ve La Dame aux Camélias sahnelendikçe eleştirmenler her iki türü "muhteva” açısından değerlendirmişlerdir. Roman ve tiyatronun teknik özelliklerine dikkat etmemişlerdir.Keywords : Tercüme faaliyeti, La Dame aux Camélias, roman, tiyatro