- Language Teaching and Educational Research
- Vol: 1 Issue: 2
- İkinci Dile Çeviri Eğitimi: Değerlendirme, Sorunlar ve Çözüm Önerileri
İkinci Dile Çeviri Eğitimi: Değerlendirme, Sorunlar ve Çözüm Önerileri
Authors : Nilüfer DENİSSOVA
Pages : 187-202
View : 9 | Download : 3
Publication Date : 2018-12-30
Article Type : Other
Abstract :Yetkin çevirinin yalnızca çevirmenin ana dili yönünde yapılabileceğine, ikinci/yabancı dil yönünde yapılan çevirinin kaçınılmaz olarak eksik kalacağına ilişkin yaygın görüş geçen yüzyılın sonlarına doğru yeniden tartışmaya açılmıştır. Yapılan araştırmalar, bu tür çevirinin yaygın olarak yapıldığını göstermiş ve bu bilgiler ışığında ikinci dile çeviri (2.DÇ) olgusu akademik çevrelerce mercek altına alınmaya başlanmıştır. Bu çalışmada dünyada ve ülkemizde ikinci dile çeviri etkinliğinin konumu, çeviri işletmecileri ve öğretim programları açısından ele alınarak betimlenmiştir. Bu iki kaynaktan elde edilen bilgiler, 2.DÇ’nin eğitim ve çalışma dünyasının somut bir gerçeği olduğunu göstermiştir. Bunun dışında, Türkçe-Rusça Çeviri dersinde çeviri kalitesini ölçmek için yararlanılan ve Doğruluk, Biçem, Dilbilgisi, Biçim kategorileriyle daha spesifik alt-kategoriler içeren kontrol listesi tanıtılmıştır. Alınan değerlendirme sonuçları, en yüksek notların Doğruluk ve Biçim, en düşük notların Dilbilgisi/Sözdizim, Dilbilgisi/Noktalama İşaretleri ve Biçem/Durumdil (alt)kategorilerinde kaydedildiğini göstermiştir. Bu sonuç, European Master’s in Translation (EMT) çeviri edinci modeli çerçevesinde yorumlanmıştır.Keywords : ikinci dile çeviri, çeviri eğitimi, çeviri kalitesini ölçme, çeviri edinci