- Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature
- Vol: 7 Issue: 4 - PROF. DR. İ. ÇETİN DERDİYOK ARMAğAN Issue: Special Issue
- CEVÂMİ‘Ü’L-HİKÂYÂT VE LEVÂMİ‘Ü’R-RİVÂYÂT’IN DİL VE ÜSLUP ÖZELLİKLERİ ÜZERİNE...
CEVÂMİ‘Ü’L-HİKÂYÂT VE LEVÂMİ‘Ü’R-RİVÂYÂT’IN DİL VE ÜSLUP ÖZELLİKLERİ ÜZERİNE
Authors : Kübra Batar, Bahir Selçuk
Pages : 937-963
Doi:10.20322/littera.997465
View : 5 | Download : 6
Publication Date : 2021-10-31
Article Type : Research
Abstract :Cevâmi‘ü’l-hikâyât ve Levâmi‘ü’r-rivâyât, Nâsırüddin Kabâce’nin emriyle İranlı yazar Muhammed Avfi tarafından Farsça kaleme alınmıştır. Dinî, tarihî, mitolojik, ahlâkî hikâyelerden meydana gelen eser dört kısımdan oluşmaktadır. Kaynaklara göre eserin İbn Arabşah, Celalzâde ve Necati tarafından Türkçeye üç çevirisi yapılmıştır. Ancak bu çevirilerden sadece Celâlzâde çevirisine ulaşılmıştır. İbn Arabşah ve Necati Bey’in çevirileri tespit edilememiştir. Cevâmi‘ü’l-hikâyât ve Levâmi‘ü’r-rivâyât’ın Türkçe bir tercümesi Hasan Hüsnü Paşa Yazma Eser Kütüphanesi, Hasan Hüsnü nr.720’de kayıtlıdır. Dört bölümden oluşan eserde 1385 hikâye ve 97 bâb bulunmaktadır. Bu çalışmada dil, üslup ve tercüme tekniği ile dikkat çeken bu tercüme eserin 2, 3 ve 4. bölümlerindeki dil ve üslup özellikleri üzerinde durulacaktır.Keywords : Cevâmi‘ü’l-hikâyât, Levâmi‘ü’r-rivâyât, hikâye, tercüme, dil