- Uluslararası Kültürel ve Sosyal Araştırmalar Dergisi (UKSAD)
- Vol: 8 Issue: 2
- John Steinbeck ’in "Of Mice and Men" (Fareler ve İnsanlar) Adlı Eserinde Kültürel Ögelerin...
John Steinbeck ’in "Of Mice and Men" (Fareler ve İnsanlar) Adlı Eserinde Kültürel Ögelerin Türkçeye Çevirisi Üzerine Bir İnceleme
Authors : Funda ÖZBAKIR
Pages : 167-178
Doi:10.46442/intjcss.1119220
View : 6 | Download : 2
Publication Date : 2022-12-31
Article Type : Other
Abstract :Bu çalışmada, İrlanda asıllı, Amerikalı yazar John Steinbeck ’in "Of Mice and Men’’ (Fareler Ve İnsanlar) adlı romanındaki kültüre özgü öğelerin saptanması ve Javier Franco Aixelá’nın (1996) öne sürdüğü çeviri stratejileri ışığında incelenmesi hedeflenmiştir. İncelediğimiz kaynak kitap Of Mice and Men, ilk defa 1937 yılında yayınlanmıştır. Karşılaştırmalı inceleme yapılan kaynak kitap, Fareler ve İnsanlar adlı Türkçe çevirisi ise çevirmen Yaşar Nabi Nayır tarafından 1982 yılında çevrilmiş olup, Varlık Yayınları tarafından yayınlanmıştır. İncelenen örnekler doğrultusunda çevirmenin özel isimlerin çevirisinde kaynak metin odaklı olduğunu, genel ifadelerin aktarımında ise erek metin odaklı bir aktarım sürecine girerek hedef dilin kültürüne uygunluk ve anlaşılırlığın sağlayabilmek amacı ile yerine koyma yöntemine başvurduğu tespit edilmiştir.Keywords : yazın çevirisi, Kültüre-özgü ögeler, çeviri stratejileri