- Uluslararası Beşeri ve Sosyal Bilimler İnceleme Dergisi
- Vol: 3 Issue: 2
- FERİDUN ZAİMOĞLU’NUN "KOPPSTOFF" ADLI ESERİNDEKİ „ES IST WIE BEI JEDER ANDEREN SÜNDE AUCH&...
FERİDUN ZAİMOĞLU’NUN "KOPPSTOFF" ADLI ESERİNDEKİ „ES IST WIE BEI JEDER ANDEREN SÜNDE AUCH" ADLI HİKAYESINE DİLSEL, TOPLUMSAL VE ÇEVİRİBİLİMSEL BİR BAKIŞ
Authors : Aykut Haldan, Çiğdem Turaç Gündüz
Pages : 117-123
View : 11 | Download : 2
Publication Date : 2019-12-31
Article Type : Research
Abstract :Bu makalede Türkiye’den Almanya’ya altmışlı yıllarda başlayan işçi göçü ve beraberinde Almanya’da oluşan Türk-Alman yazınının tarihsel gelişimine genel bir bakıştan sonra birinci, ikinci ve üçüncü kuşaklara değinilmiştir. 90’lı yıllar başlayan değişim ele alındıktan sonra, doksan kuşağından sayılan Feridun Zaimoğlu’nun hayatından bahsedilmiştir. Bu bölümde Zaimoğlu’nun yaşadığı sıkıntılara ve eğitim hayatına bakış atılmıştır. Sonrasında Zaimoğlu’nun Türkçeye "Kafa Örtüsü” olarak çevrilmiş olan "Koppstoff” adlı eserindeki „Es ist wie bei jeder anderen Sünde auch" başlıklı hikayesi ele alınmıştır. Çeviri eserde dilsel, toplumsal ve çeviribilimsel bakış açılarına, aynı zamanda Zaimoğlu’nun kendine has kullandığı dile ve yazım stiline dikkat edilmiştir. Sonrasında yapılan çeviri kültürlerarası bakış açısıyla dilsel, toplumsal ve çeviribilimsel bakış açılarıyla değerlendirilmiştir. Bu da çalışmanın önemini arttırmaktadır. Değerlendirmede hikayedeki kahraman Banu’nun bir göçmen ailenin çocuğu olarak, Almanya’daki arada kalmışlığına, ailesi ile yaşadığı anlaşmazlıklara kader ve alınyazısı gibi motiflere değinilmiştir.Keywords : Türk Alman Yazını, Yazın Çevirisi, Çeviribilim, Kültürlerarasılık