- Sosyal Bilimler Araştırma Dergisi
- Vol: 10 Issue: 3
- Batı Dünyasında Yapılan İlk Kur’an-ı Kerim Çevirileri
Batı Dünyasında Yapılan İlk Kur’an-ı Kerim Çevirileri
Authors : Mehmet Bölükbaşi
Pages : 558-563
View : 15 | Download : 9
Publication Date : 2021-09-30
Article Type : Other
Abstract :Endülüs Emevîleri İspanya’da 3 asra yakın hüküm sürmüşlerdir. Bu süre zarfında İspanya’yı bilim, sanat ve kültür alanlarında etkilemişlerdir. Endülüs Emevîleri’nin Ana dili olan Arapça özellikle 9. ve 10. yüzyıllarda İspanya’da bilim dili haline gelmiştir. Bunun yanı sıra yine bu dönemde Kurtuba, Saragossa, İlbire, İşbîliye ve Tuleytula’da bilimsel çalışmalar artmıştır. Tuleytula şehrinde ise; Arapça İslam, Hıristiyan ve Musevi dinlerine mensup ilim adamlarınca bilim, edebiyat, sanat ve iletişim alanlarında ortak dil olarak kullanılmıştır. Bu sayede Tuleytula’da birçok ilim adamı yetişmiştir. Arapça’nın Tuleytula şehrinde ortak bilim dili olarak kullanılması sayesinde Arapça eserler Hıristiyan ve Yahudi ilim adamlarında farklı Batı dillerine aktarılabilmiştir. Bu sayede Batı dünyası Arap-İslam dünyası hakkında bilgi sahibi olmuştur. Batı dünyası İslamiyet’i tanımak maksadıyla Kur’an-ı Kerim’i Arapça’dan Batı dillerine aktarmıştır. Ancak yapılan çevirilerde Kur’an-ı Kerim’deki ayetlerin yeri değiştirilmiş bazı ayetler çıkarılmış ve bazı eklemeler yapılmıştır. Batı dünyasında yapılan Kur’an-ı Kerim çevirileri neticesinde Batı dünyasında İslamiyet’e karşı olan önyargılarda artış meydana gelmiştir. Ayrıca Batı dünyasında yapılan ilk Kur’an-ı Kerim çevirilerinde mütercimler kaynak dil ve hedef dilin özelliklerine ve yapısına tam vakıf olamadıkları için başarılı bir tercüme yapamamışlardır. Bu çalışmada Batı dünyasında farklı Batı dillerine aktarılan ilk Kur’an-ı Kerim çevirileri ve çevirileri yapan mütercimler hakkında bilgiler verilmiştir. Ayrıca yapılan ilk Kur’an-ı Kerim çevirilerinin içeriği de ele alınmıştır.Keywords : Kur’an-ı Kerim, Çeviri, Batı Dünyası mütercimleri, Endülüs Emevîleri, Tuleytula