- Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi
- Issue: 16
- Yaşar Nabi Nayır’ın Çeviriye Dair Görüşleri
Yaşar Nabi Nayır’ın Çeviriye Dair Görüşleri
Authors : Mustafa Özcan
Pages : 15-29
View : 10 | Download : 3
Publication Date : 2004-12-01
Article Type : Other
Abstract :Türk edebiyatının en önemli isimlerinden Yaşar Nabi Nayır öykü, roman, eleştirive makalenin yanı sıra çeviri ile de ilgilenir. Bu çalışmada Yaşar Nabi’nin çeviri hakkındakigörüşleri verilmiştir. Y. Nabi edebiyatımızda çeviri geleneğinin olmadığını,herkesin kendine özgü bir yol izlediğini belirtir. Sadece çeviri yapılacak yabancı dilibilmek yetmez, ana dilin de bilinmesi ve etkili bir şekilde kullanılması gerekir. Çevirideasıl metne sadık kalınmalı, yazarın üslûbu korunmalıdır. Yaşar Nabi manzum çevirininoldukça zor olduğunu ifade eder. Şiirdeki atmosferi, ritmi çevrilen dilde vermek hiçkolay değildir. Şiir çevirilerinin Sabri Esat Siyavuşgil gibi şairler tarafından yapılmasıgerektiğini vurgular. Yaşar Nabi devletin çeviri ile ilgili sorumlulukları olduğunu belirtir.Tercüme Bürosu’nun özellikle klâsikleri çevirmesiyle dünya edebiyatındaki başarılıeserlerin Türkçe çevirileri okuyuculara sunulur.Keywords : edebî eser, çeviri, manzum çeviri, klâsiklerin çevirisi