- Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi
- Issue: 45
- Übersetzungsprobleme literarischer Werke bei bilingualen Studierenden: Eine Fehleranalyse anhand Ste...
Übersetzungsprobleme literarischer Werke bei bilingualen Studierenden: Eine Fehleranalyse anhand Stefan Zweigs Romanen
Authors : Derya Perk, Dursun Zengin
Pages : 63-80
Doi:10.21497/sefad.943882
View : 10 | Download : 2
Publication Date : 2021-06-07
Article Type : Research
Abstract :İki dilliler, iki farklı dilde içerikleri anlayabilir ve her iki dilde de iletişim kurabilirler. Ancak bir çeviri sürecinde iki dile hakim olmak yeterli değildir, çünkü orijinal bir metnin hedef dile çevrilmesi dil bilgisi kadar ek beceriler de gerektirir. Özellikle üslup ve türün çok önemli olduğu edebi metin çevirilerinde iki dillilerde sıklıkla hatalar meydana gelebilmektedir. Bu çalışmanın amacı, edebi çeviriler bazında bir hata analizi yapmak ve iki dilli kişilerin sıklıkla yaptığı yanlış türlerini belirlemektir. Bunun için üç farklı üniversiteden iki dilli öğrenciler seçilmiş ve Stefan Zweig'in farklı eserlerinden çeviriler yapmaları istenmiştir. Bu bağlamda öğrenciler toplam on cümleyi çevirmiş ve bu cümleler stilistik, ortografik, anlambilimsel, sözdizimsel, morfolojik ve pragmatik bir bakış açısıyla değerlendirilmiştir. Bunun yanı sıra çevrilmiş cümleler Werner Koller'in eşdeğerlilik türleri üzerinden de yorumlanmıştır.Keywords : Edebi çeviri, iki dillilik, Stefan Zweig, hata analizi