- RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
- Issue: 26
- Individuellen Präferenzen der Studierenden und Übersetzungsdidaktik in der Türkei
Individuellen Präferenzen der Studierenden und Übersetzungsdidaktik in der Türkei
Authors : Aykut HALDAN
Pages : 1129-1140
Doi:10.29000/rumelide.1074047
View : 8 | Download : 2
Publication Date : 2022-02-21
Article Type : Research
Abstract :Çeviribilim bölümü öğrencileri, edebi ve teknik metinlerin bir dilden başka bir dile yazılı ve sözlü çevirisinin teori ve pratiği ile ilgili yoğun bir eğitim alırlar. Ayrıca çok dilli kültürel arabuluculuğun içeriği ve stratejileri hakkında bilgi sahibi olurlar. Çeviribilim bölümü, öğrencilere çeşitli dillerdeki genel ve teknik metinlerle başa çıkmak için ihtiyaç duyacakları bilgileri sağlamayı amaçlamaktadır. Öğrenciler çeviri pratiğinin yöntem ve tekniklerini öğrenirler, disiplinin bilimsel yönünü, kuramlarını tanırlar ve teknolojiyle paralel olarak gelişen çeviri araçlarını nasıl kullanacaklarına dair bilgi edinirler. Çeviribilim bölümlerinde öğrencileri geleceğe yönelik çok farklı mesleki alanlarda çalışmalarını sağlayacak disiplinlerarası çalışmalar beklemektedir. Türk üniversitelerindeki Çeviribilim/Mütercim Tercümanlık bölümleri, öğrencilere amaçlanan çeviri ve çeviri alt edinçlerin kazanılmasının ötesinde, çalışmalarını kişiselleştirmeleri için çok çeşitli fırsatlar sunmaktadır. Özellikle dil ve çeviri ile ilgili kültürlerarası beceriler geliştirilir. Bu çalışmada Almanca Mütercim Tercümanlık bölümü öğrencilerinin bireysel tercihleri, Türkiye'deki çeviri eğitimi ve çeviri edinci ele alınmaktadır. Çalışmanın uygulama bölümü için öğrencilerin bölüme bilinçli mi yoksa başka motivasyonlarla mı geldikleri sorusu önem arz etmektedir. Bu bilimsel çalışma için Edirne’de bulunan Trakya Üniversitesi öğrencilerine şu sorular sorulmuştur: Neden yabancı dil okumaya karar verdiniz? Neden Mütercim Tercümanlık okumaya karar verdiniz? Mütercim Tercümanlık bölümü yerine neden Alman Dili ve Edebiyatı veya Almanca Öğretmenliği bölümlerini tercih etmediniz? Bu sorulara verilen cevaplar çalışmada değerlendirilerek yorumlanmıştır.Keywords : Çeviribilim, çeviri eğitimi, çeviri edinci, alt edinçler, yabancı dil eğitimi