- RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
- Issue: 23
- Applied strategies in translating idiomatic expressions: Cultural-bound analysis in Brida novel by P...
Applied strategies in translating idiomatic expressions: Cultural-bound analysis in Brida novel by Paulo Coelho
Authors : Mohammadreza VALİZADEH, Ahmad Ezzati VAZİFEHKHAH
Pages : 1058-1066
Doi:10.29000/rumelide.950001
View : 8 | Download : 3
Publication Date : 2021-06-21
Article Type : Research
Abstract :Bu makalenin temel amacı, Paulo Coelho'nun İngilizce çevirisinden Farsça çevirisine Brida romanındaki kültürel bağları inceleyerek, karşıt bir analiz çerçevesinde deyimsel bir anlatım düzeyinde uygulanan stratejilere ışık tutmaktır. Bu makalenin temel teorik çerçevesinin, deyimsel ifadeleri oluştururken Baker (2011) çeviri modeline dayandığını belirtmekte fayda var. Ayrıca, metin içinde, deyimsel ifadelerin hem İngilizce hem de Farsça çevirisindeki eşleşmeleri ve uyumsuzlukları vurgulamak için yapılan bazı karşılaştırmalar bulunmaktadır. Bu nedenle, bu konunun temel özellikleri hem İngilizce hem de Farsça anlatılmıştır. Ek olarak, diğer araştırmacılar, çevirmenler, öğretmenler ve öğrenciler bu bilgiyi, deyimsel ifadelerin çevirisinde bazı stratejiler buldukları ana platformlardan biri olarak dikkate alabilirler. Sonuç, benzer anlamdaki ancak farklı biçimlerdeki deyimsel ifadenin% 32.48 ile bir çevirmen kültürel sınırlarla karşılaştığı zaman deyimsel ifadeleri çevirmede en uygulanabilir strateji olduğunu göstermektedir.Keywords : Deyimsel ifadeler, kültürel sınırlar, çeviri, kaynak dil (SL), hedef dil (TL)