- RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
- Issue: 15
- Structural and thematic analysis of Shakespeare’s sonnets 153 and 154 with their Turkish translation...
Structural and thematic analysis of Shakespeare’s sonnets 153 and 154 with their Turkish translations
Authors : Mesut KULELİ
Pages : 353-376
Doi:10.29000/rumelide.580643
View : 7 | Download : 2
Publication Date : 2019-06-21
Article Type : Research
Abstract :Bu çalışmanın amacı, Shakespeare’in 153 ve 154 numaralı sonelerinin özgün metinler ve Türkçe çeviri metinler üzerinde yapısal ve tematik çözümlemesini yaparak bu iki sonenin diğer 152 sone ile benzer ve farklı yanlarını bulmak ve özgün metinlerdeki genel Shakespeare sone anlayışından farklı olan veya benzer durumların çeviri metinlerde hangi düzeyde korunduğunu ve farklılaştığını saptamaktır. Bu iki sone Shakespeare’e atfedilmekle birlikte ona ait olup olmadıkları tartışılmaktadır. Yapısal çözümlemede bu iki sonenin özgün metinlerindeki uyak düzeninin genel kabul görmüş Shakespeare sone uyak düzenine uygun olduğu ve 14 satırdan oluştukları için Shakespeare’e dayandırılması konusunda bir şüphe doğurmadığı düşünülmektedir. Sone 153’ün altı çevirisinden üçünde bu uyak düzeninin korunduğu, diğer üçünde ise herhangi bir uyak düzenine bağlı kalınmadığı ancak bu üç erek metnin diğer sonelerinde de Shakespeare uyak düzeni kullanılmadığı için çeviri metin okurlarında da sonenin Shakespeare’e ait olmayabileceğine dair bir şüphe oluşmayacağı düşünülmektedir. 14 satırlı diğer sone 154 de Shakespeare’in uyak düzenine uygun olarak bulunmuştur. Hedef metinlerin sadece ikisinde bu uyak düzeni korunmuştur ancak yapısal olarak her iki sonenin de özgün metinleri ve çevirileri metinlerin kökenine ait bir şüphe doğurmamaktadır. Tematik çözümleme, her iki sonenin de kaynak metinlerinde ve çeviri metinlerinde diğer 152 sone ile ilişkili olmadığını, ikisinin birbirine büyük oranda benzerlik gösterdiğini ortaya çıkarmıştır. Shakespeare sonelerinin dörtlük ve ikilik akışı düşünüldüğünde, sone 153’ün ikilik bölümünde bu akışa ters bir durum saptanırken, sone 154’ün özgün metninde genel Shakespeare soneleri akışı saptanmıştır. Bu tematik akışın sone 154’ün bazı çeviri metinlerinde özgün metindeki normalliğe uymadığı, çeviri metin okurunda sonenin Shakespeare’e dayandırılabileceği konusunda şüpheler uyandırabileceği öne sürülebilir.Keywords : Sone 153, sone 154, çeviri, yapısal çözümleme, tematik çözümleme