- PESA Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi
- Vol: 2 Issue: 1
- Çevirmen Kararları Doğrultusunda ‘’Animal Farm’’ Adlı Romanın Eleştiri Amaçlı Metinsel Çözümlemesi...
Çevirmen Kararları Doğrultusunda ‘’Animal Farm’’ Adlı Romanın Eleştiri Amaçlı Metinsel Çözümlemesi
Authors : Cem AKDOĞAN
Pages : 54-64
View : 11 | Download : 2
Publication Date : 2016-04-01
Article Type : Other
Abstract :Bu çalışmada, yirminci yüzyıl İngiliz edebiyatının önde gelen yazarlarından biri olarak kabul edilen George Orwell’ın 1945 yılında yayınlanan ‘’Animal Farm’’adlı romanının Türkçe’ye ve Almanca’ya yapılan çevirileri incelenmiş ve çevirmenlerin çeviri sürecinde almış oldukları kararlardan yola çıkılarak metinsel bir çözümleme yapılmıştır. Çalışmada, romanın Türkçe’ye Celal Üster tarafından yapılan ‘’Hayvan Çiftliği’’; Almanca’ya N. O. Scarpi tarafından yapılan ‘’Farm der Tiere’’çevirileri temel alınmıştır. Bunun yanı sıra, romanın 1954 yılında Halide Edip Adıvar tarafından Türkçe’ye yapılan ilk çevirisinden de örneklere yer verilmiş; bu örnekler çeviribilimin bir alt dalı olan çeviri eleştirisi kavramı altında kuramsal bilgilerle desteklenmiştir. Ayrıca kaynak metnin yazarı, metnin yazıldığı dönem, çevirmen ve erek okur gibi diğer önemli metin dışı unsurlar da çözümleme sürecine dâhil edilmiştir. Çalışmanın sonuç kısmında ise diller arasındaki dilsel benzerlik ya da farklılıkların çeviri ürünlerinin kaynak/erek odaklılığını belirlemede nasıl bir rol oynadığı sorgulanmıştır.Keywords : İngilizce - Almanca - Türkçe metinsel karşılaştırma, metin türleri, çeviri eleştirisi, erek odaklı/kaynak odaklı çeviri